
D.H. LAWRENCE
La
virgen y el gitano
Traducción del inglés de Laura Calvo Valdivielso
ISBN: 978-84-935927-8-3
Rústica con sobrecubierta
176 páginas
16,92 euros sin IVA
17,60 euros IVA incluido
«D.H. Lawrence es superior en calidad a cualquier otro escritor que
yo haya conocido.»
(Aldoux Huxley)
© Impedimenta, S.L. Reservados todos los derechos. Página actualizada el 23 de marzo de 2008
D.H.
LAWRENCE: UNA CORTA BIOGRAFÍA
David Herbert Lawrence nació
en Eastwood, Nottinghamshire, en 1885. Hijo de un minero y de una antigua
maestra, a la muerte de su hermano se convertiría en el centro de
la vida de su madre, que volcó en él un amor exigente y posesivo.
Trabajó como profesor, pero pronto lo abandonaría todo por
la literatura. En 1912 conoció a la alemana Frieda von Richtofen,
esposa del profesor Ernest Weekley, con la que se fugó a Alemania
y con quien se casaría en 1914, una vez que ésta obtuvo el
divorcio. De regreso a Inglaterra en 1914, condenó abiertamente la
guerra europea. Su fama de rebelde se acrecentó al ser secuestrada
por obscenidad su novela El arco iris (1915). A finales de 1917,
tras el hostigamiento constante de las autoridades militares, Lawrence y
su esposa tuvieron incluso que abandonar su casa. Hasta 1919 la pobreza
les obligó a cambiar frecuentemente de domicilio, y Lawrence contrajo
tuberculosis. Tras ello, abandonó nuevamente su país en la
inquieta búsqueda de un ambiente ideal, viajando por Australia, México,
Ceilán y el sur de Francia, donde viviría hasta el fin de
sus días. Tras Hijos y amantes (1913), centrada en las relaciones
con su madre, apareció Mujeres enamoradas (1920), en la
que se exploran las relaciones entre los sexos, la influencia de los roles
sociales, y el contraste entre el instinto y el intelecto. En una de sus
últimas novelas publicadas en vida, El amante de Lady Chatterley
(1928), los temas del sexo y sus vinculaciones con las relaciones de clase
se describen con un verismo sin precedentes. La novela provocó un
clamoroso escándalo, hasta el punto de que no pudo publicarse en
Inglaterra, en edición íntegra, hasta 1960. Entre las novelas
cortas que Lawrence escribió en sus últimos años, en
las que analiza con extraordinaria agudeza las relaciones entre sociedad
e individuo en la Inglaterra rural, destaca La virgen y el gitano,
escrita en 1926, pero solo publicada a la muerte de su autor. D.H. Lawrence,
ya muy enfermo de tuberculosis, fallecería en la localidad provenzal
de Vence en 1930.
LA
OBRA
La
virgen y el gitano es una de las más provocativas y
escandalosas novellas del inglés D.H. Lawrence. Escrita en 1926 en
Italia, pero solo publicada tras la muerte del autor en 1930, fue inmediatamente
reconocida como una obra maestra. En ella se relata la historia de Yvette,
la hija de un reprimido vicario anglicano, quien, tras regresar de un viaje
al extranjero, descubre que se siente asfixiada por el ambiente de su nuevo
hogar, situado en la Inglaterra profunda, y en el que reina su abuela, una
anciana ciega y avara. En el curso de una excursión campestre, junto
con unos amigos, la virginal Yvette traba amistad con un gitano y con su
familia. Súbitamente, se siente fascinada por el gitano, en el que
descubre un espíritu libre, un igual, y empieza también a
albergar deseos sexuales que hasta entonces le eran desconocidos.
Novela en cierto modo oculta, maldita, muy en la línea de las obras
más escandalosas de Lawrence, y poseedora de toda su fuerza transgresora,
esta es la primera traducción realizada al castellano desde hace
más de veinticinco años, y la primera totalmente nueva basada
en la Edición Cambridge, que incorpora todos los elementos de la
redacción original.
En La virgen y el gitano encontramos,
destiladas, todas las ideas de Lawrence sobre la sexualidad y la moralidad.
Esta obra está impregnada de ternura y de un profundo conocimiento
del alma humana.
LA TRADUCTORA
Laura Calvo Valdivielso (Barcelona, 1977) es licenciada en Filología Hispánica por la Universidad Autónoma de Barcelona y Magister en Literatura Española por la misma Universidad. Asimismo, ha cursado estudios de alta especialización en el Centro di Studi sul Classicismo (San Gimignano, Italia) y la Università «Federico II» di Napoli (Nápoles, Italia). Paralelamente a su actividad en el ámbito universitario, Laura Calvo se inició profesionalmente en el sector editorial en 1999 como lectora, redactora y correctora de estilo en varias editoriales como Grijalbo, Mondadori, Crítica, Siruela o Artime. En 2001 se inició como traductora literaria y ha publicado sus traducciones en Editorial Crítica, Dykinson y Barataria. Recientemente ha aparecido su traducción de la obra de Rossanna Campo Mientras mi niña duerme (Barataria, 2007)