D.H. LAWRENCE

La virgen y el gitano

Traducción del inglés de Laura Calvo Valdivielso


ISBN: 978-84-935927-8-3
Rústica con sobrecubierta
176 páginas
16,92 euros sin IVA
17,60 euros IVA incluido


«D.H. Lawrence es superior en calidad a cualquier otro escritor que yo haya conocido.»

(Aldoux Huxley)


© Impedimenta, S.L. Reservados todos los derechos. Página actualizada el 23 de marzo de 2008

D.H. LAWRENCE: UNA CORTA BIOGRAFÍA


David Herbert Lawrence nació en Eastwood, Nottinghamshire, en 1885. Hijo de un minero y de una antigua maestra, a la muerte de su hermano se convertiría en el centro de la vida de su madre, que volcó en él un amor exigente y posesivo. Trabajó como profesor, pero pronto lo abandonaría todo por la literatura. En 1912 conoció a la alemana Frieda von Richtofen, esposa del profesor Ernest Weekley, con la que se fugó a Alemania y con quien se casaría en 1914, una vez que ésta obtuvo el divorcio. De regreso a Inglaterra en 1914, condenó abiertamente la guerra europea. Su fama de rebelde se acrecentó al ser secuestrada por obscenidad su novela El arco iris (1915). A finales de 1917, tras el hostigamiento constante de las autoridades militares, Lawrence y su esposa tuvieron incluso que abandonar su casa. Hasta 1919 la pobreza les obligó a cambiar frecuentemente de domicilio, y Lawrence contrajo tuberculosis. Tras ello, abandonó nuevamente su país en la inquieta búsqueda de un ambiente ideal, viajando por Australia, México, Ceilán y el sur de Francia, donde viviría hasta el fin de sus días. Tras Hijos y amantes (1913), centrada en las relaciones con su madre, apareció Mujeres enamoradas (1920), en la que se exploran las relaciones entre los sexos, la influencia de los roles sociales, y el contraste entre el instinto y el intelecto. En una de sus últimas novelas publicadas en vida, El amante de Lady Chatterley (1928), los temas del sexo y sus vinculaciones con las relaciones de clase se describen con un verismo sin precedentes. La novela provocó un clamoroso escándalo, hasta el punto de que no pudo publicarse en Inglaterra, en edición íntegra, hasta 1960. Entre las novelas cortas que Lawrence escribió en sus últimos años, en las que analiza con extraordinaria agudeza las relaciones entre sociedad e individuo en la Inglaterra rural, destaca La virgen y el gitano, escrita en 1926, pero solo publicada a la muerte de su autor. D.H. Lawrence, ya muy enfermo de tuberculosis, fallecería en la localidad provenzal de Vence en 1930.

LA OBRA


La virgen y el gitano es una de las más provocativas y escandalosas novellas del inglés D.H. Lawrence. Escrita en 1926 en Italia, pero solo publicada tras la muerte del autor en 1930, fue inmediatamente reconocida como una obra maestra. En ella se relata la historia de Yvette, la hija de un reprimido vicario anglicano, quien, tras regresar de un viaje al extranjero, descubre que se siente asfixiada por el ambiente de su nuevo hogar, situado en la Inglaterra profunda, y en el que reina su abuela, una anciana ciega y avara. En el curso de una excursión campestre, junto con unos amigos, la virginal Yvette traba amistad con un gitano y con su familia. Súbitamente, se siente fascinada por el gitano, en el que descubre un espíritu libre, un igual, y empieza también a albergar deseos sexuales que hasta entonces le eran desconocidos.
Novela en cierto modo oculta, maldita, muy en la línea de las obras más escandalosas de Lawrence, y poseedora de toda su fuerza transgresora, esta es la primera traducción realizada al castellano desde hace más de veinticinco años, y la primera totalmente nueva basada en la Edición Cambridge, que incorpora todos los elementos de la redacción original.

En La virgen y el gitano encontramos, destiladas, todas las ideas de Lawrence sobre la sexualidad y la moralidad. Esta obra está impregnada de ternura y de un profundo conocimiento del alma humana.


LA TRADUCTORA

Laura Calvo Valdivielso (Barcelona, 1977) es licenciada en Filología Hispánica por la Universidad Autónoma de Barcelona y Magister en Literatura Española por la misma Universidad. Asimismo, ha cursado estudios de alta especialización en el Centro di Studi sul Classicismo (San Gimignano, Italia) y la Università «Federico II» di Napoli (Nápoles, Italia). Paralelamente a su actividad en el ámbito universitario, Laura Calvo se inició profesionalmente en el sector editorial en 1999 como lectora, redactora y correctora de estilo en varias editoriales como Grijalbo, Mondadori, Crítica, Siruela o Artime. En 2001 se inició como traductora literaria y ha publicado sus traducciones en Editorial Crítica, Dykinson y Barataria. Recientemente ha aparecido su traducción de la obra de Rossanna Campo Mientras mi niña duerme (Barataria, 2007)